SINCE, UNTIL, FOR, FROM y TO – Español

¡Hola a todos! Hoy veremos estas expresiones de tiempo: SINCE (desde) para el inicio de las acciones, UNTIL (hasta) para el fin de las acciones, FOR (por/durante) para la duración de las acciones y FROM & TO para el inicio y final de las acciones.

 

Since, Until, For, From and To

 

¡FELIZ DÍA DE LA GRAMÁTICA INGLESA PARA TODOS! El 4 de marzo ha sido declarado Día de la Gramática porque es la única fecha en inglés que es homófona con una oración con sentido completo. Recordemos que en inglés las fechas se expresan con números ordinales (primero, segundo, tercero…) y el 4 de marzo se escribe “March fourth” que se pronuncia como “March forth” (¡Marchen! O ¡Avancen!). Es toda una invitación a progresar, a esforzarnos para llegar más lejos y no rendirnos. Así que, en cumplimiento de esta fecha imperativa, veremos cinco preposiciones en lo tocante al tiempo. Ahora bien, “Since” (Desde) puede ser un adverbio y “Until” (Hasta) una conjunción, pero en esta ocasión no nos concentraremos en esas aplicaciones.

 

FOR

For” (por, durante) se usa en expresiones de tiempo para hablar de la duración de una acción.I have worked in this company for 11 years” (he trabajado en esta compañía durante 11 años). No importa si no tienes el dato exacto sobre la cantidad de tiempo que una acción lleva ocurriendo: “Sasha Grey has been a leading figure in her field for quite some time now” (Sasha Grey ha sido un parteaguas en su campo durante un buen tiempo). Algo digno de mencionar con relación a “For” en este uso es que generalmente aparece en tiempos perfectos: el pretérito perfecto compuesto (I have done – he hecho), el pretérito perfecto compuesto continuo (I have been doing  – he estado haciendo), el pretérito pluscuamperfecto continuo (I had been doing – había estado haciendo) y demás.

 

SINCE

“Since” (desde) nos dice cuándo comenzó la acción; es irrelevante si ya concluyó o no. Puede ser utilizado con una expresión de tiempo: “It has been raining since 11:00 a.m. (ha estado lloviendo desde las 11:00 a.m.) o con un momento que funcione como referencia en el tiempo (este es el caso adverbial): “She has been the breadwinner in her house since she got divorced (ella ha sido el sostén de la familia desde que se divorció). Este último uso ha sido fuente do confusión en tanto se parece mucho a la conjunción “Because” (porque). Sencillo: “Because” presenta una razón por la que la acción ocurre; “Since” señala cuándo empezó a ocurrir la acción.

 

UNTIL

Muy diferente a “Since”, “Until” (hasta) menciona cuándo termina la acción. También puede presentarse acompañada por una fecha o una hora: “We drank absinthe until 4:00 a.m. (Bebimos absenta hasta las 4:00 a.m.) o por un momento con la función de referencia temporal: “He laughed until his belly ached” (Se rió hasta que le dolió la barriga). Recuerda, son opuestos complementarios, pero por favor, evita utilizar “Since” y “Until” en la misma frase. De eso nos encargaremos a continuación.

 

FROM & TO

Este es un combo que siempre precisarás. Sólo piensa en el pantallazo cuando estás escribiendo un e-mail, hay dos cajones que debes llenar: FROM (de/desde) –donde va la dirección del que envía el mensaje- y TO (a/para/hasta) –donde escribes la dirección de quien recibirá el mensaje. Remitente y destinatario. Alfa y Omega. Principio y fin. Así, pues, “From” y “To” trabajan juntos para señalar cuándo comienza y termina la acción. “We performed a Harlem Shake from 2:30 p.m. to 2:32 p.m. and we were exhausted, both physically and intellectually” (Hicimos un Harlem Shake desde las 2:30 p.m. hasta las 2:32 p.m. y quedamos agotados, tanto física como intelectualmente).

 

Vas a la fija si recuerdas esto: Si usas “Since” (desde), no uses “Until” (hasta). Si usas “Since” o “Until”, no uses “For” (por/durante). Y si usas “From” (de/desde) y “To” (a/para/hasta), no uses ninguno de los otros.

 

Ten un Día de la Gramática maravilloso. Si tienes cuenta en Twitter, usa el hashtag  #GrammarDay para encontrar montones de material excelente sobre el uso correcto del inglés. ¡Disfruta!

FOR, SINCE, UNTIL, FROM and TO

Hello, everyone! Today we’ll see these time expressions: SINCE used for the beginning of actions, UNTIL for the moment when actions end, FOR for the duration and FROM & TO for the beginning and end of the action.

 

Since, Until, For, From and To

 

HAPPY ENGLISH GRAMMAR DAY TO EVERYONE! March 4th has been declared Grammar Day because it is the only date in the language that sounds like a sentence that makes sense in its entirety (March forth!). It is quite an invitation to move ahead, to push ourselves further on and not give up. So, in accordance to the imperative date, we will go on and see five prepositions regarding time. True, “Since” can be an adverb and “Until” a conjunction, but this time we are not going to focus on those applications.

 

FOR

“For” is used in time expressions to talk about the duration of an action. “I have worked in this company for 11 years”. It doesn’t matter if you don’t have information on the exact amount of time that an action has taken: “Sasha Grey has been a leading figure in her field for quite some time now. Something that is worth noting about “For” in this usage is that it generally occurs in perfect tenses: present perfect (I have done), present perfect progressive (I have been doing), past perfect progressive (I had been doing) and so on.

 

SINCE

“Since” tells us when the action began; whether it has concluded or not is irrelevant. It can be used with a time expression: “It has been raining since 11:00 a.m. or with a moment that works as a reference in time (this is the adverbial case): “She has been the breadwinner in her house since she got divorced. This latter use has been the source of confusion regarding how similar it is to the conjunction “Because”. Simple: “Because” introduces a reason why something happens; “Since” points out when something began happening.

 

UNTIL

Quite opposite to “Since”, “Until” mentions when an action ends. It can also appear accompanied by a time or a date: “We drank absinthe until 4:00 a.m. or a moment working as a reference in time: “He laughed until his belly ached”. Now, they are complementary opposites, but please, avoid using “Since” and “Until” together in the same sentence. We’ll take care of that right away.

 

FROM & TO

This is a combo you always need together. Just think of a screenshot when you are writing an e-mail, there are two boxes you must fill out: FROM –where you write the address of the one who sends the message- and TO –where you write the address of the person receiving the message. Origin and destination. Alpha and Omega. Beginning and end. Thus, From” and “To” work together to indicate when the action begins and when it ends.We performed a Harlem Shake from 2:30 p.m. to 2:32 p.m. and we were exhausted, both physically and intellectually”.

 

You will be on the safest path if you remember but this: If you use “Since”, don’t use “Until”. If you use “Since” or “Until”, don’t use “For”. And if you use “From” and “To”, don’t use any of the others.

 

Have a wonderful Grammar Day. If you have a Twitter account, use the hashtag #GrammarDay to find a lot of great material on the correct use of English. Enjoy!

One more preposition through and through

One aspect of any language that is a testimony of its cultural infrastructure is idiomatic expressions. Idioms (as they are also known) are phrases whose meaning cannot be taken literally, they must be considered as a whole. That means that if you translate these phrases word for word, they will make no sense. Instead, they are always used as a cluster to convey one single particular meaning (Do you remember that such phrases were discussed in the last entry? What was their name? Think… think. That’s right, they are collocations).

Idioms serve a double purpose: on the one hand, they give language learning a dimension beyond the academic by assigning to popular parlance great validity as an indispensable tool to instill emotion in the message conveyed. On the other hand, and exactly because of the previous reason, idiomatic expressions help the language learner to export the contents of a mother tongue into a second one by sharing a common human experience. What does all this mumbo-jumbo mean? Take this example: you are crossing the street as a pedestrian, the traffic light goes green and a reckless driver lunges on without even honking the horn. You see the approaching vehicle at the last second and manage to run and avoid being hit by the car. It was a close call and once on the other side you say “Boy! I got away by the skin of my teeth!” In Spanish (especially in Colombia) you might have said “Pardiez! ¡Me salvé por un pelo de rana calva!” (“I got away by the hair of a bald frog”. –And you really wouldn’t say “Pardiez” as it is an archaism not unlike the English “’Zwounds!”). Now, neither the enamel on your teeth could be considered proper skin nor do frogs, which are hairless to begin with, have hair. But the message of both expressions is clear and definitely identical in meaning: there was a dangerous situation from which a close escape was managed.

That being explained, let us move on to see some idioms using the preposition “through”.

 

The joy of using the preposition “through”

Ah, through. “Through” is a preposition of direction. As you may remember from the prior post, prepositions of direction indicate movement, be it physical or metaphorical. That means that the group of words surrounding it has an idea of motion, going from one place to another.

Its pronunciation follows the rule of the phonetics symbol /q/ (tongue between your front teeth, no vibration of vocal chords). Also, the letters “gh” at the end of that word have a funny characteristic any time they are found at the end of a word: they either sounds like the letter “f” à /f/ or they don’t sound at all. In the word “through” they don’t make any sound.

The movement “through” indicates is that of something going from one place to another by moving forward surmounting an obstacle using its hollow center (like a pipe or a tunnel). For instance, if you forget the keys to your house, you can try to get in through the window. The frame of the window covers all the sides of it and you use the hollow center of that frame to go from the outside to the inside.

 

Ok, let’s get to those idioms.

 

david-bowie-vnxiw672-138461-405-500

  1. Lie through your teeth

As the word “through” shows a movement that is swift, almost serpentine, to lie through your teeth is to tell lies in a shameless manner, without hesitation, confidently. Imagine two ladies talking and one is telling the tale of how she averted the advances of a suitor that she didn’t fancy.

 

“When I said I was in a relationship, I was lying through my teeth; I just didn’t want him to ask me out again”.

 

5493-92310d-530-707

     2. Pay through your nose

Imagine somebody pulling money out of your nose. Uncomfortable, isn’t it? Well, that’s what this expression means: when you pay through your nose, something costs you a lot. And this doesn’t mean necessarily any financial burden; it is more of a price to pay in terms of consequences, sacrifices or a having a bad time. Actually, when something costs you a lot of money, the expression to be used is “It cost an arm and a leg” (Spanish speakers from Colombia would use the equivalent “Costar un ojo de la cara” –“to cost an eye from the face”).

 

“The one time I cheated on my third wife, I paid through my nose for it and I learned my lesson”.

 

The man in the example sentence means that having been unfaithful to his third spouse was an experience that had such dire repercussions that it is unlikely he will ever do it again.

 

 

eyes

     3. See through you

I know what you are thinking: “Hold on a minute. This guy said that ‘through’ is a preposition of direction so it should be accompanied by a dynamic verb, and “see” is not very dynamic!” You are very clever and I can’t fool you. It is true, “see” is not the most dynamic of verbs (in fact, “see” is a permanent state, we can see as long as our eyes are open and our sight is not impaired. This verb usually refers to the sense of sight, whereas “watch” is used in cases when we are paying attention to something –like “watch TV”.), but your look goes everywhere and that’s what moves.

When someone can see through you, it means that they know you so well or they can read your intentions so accurately, that it’s as if you were transparent and people could literally see through you, and as a consequence you cannot conceal your thoughts, feelings and machinations.

 

- How are you?

-Fine.

- Just “fine”? Come on, I can see right through you, something’s wrong.Ttell me what’s bothering you, George.

-Well, I’m pregnant.

 

The word “right” is put in the middle of the expression to emphasize its meaning, so George has no other option but to reveal his strange predicament to a concerned friend.

 

Phrenology1

      4. Get this through your head

This expression is normally used as an imperative (that is a command or an order) to let someone know that you’d like them to understand something promptly and perfectly. Remember that “through” talks about a fluent movement; in this expression that means that you hope there are no obstacles in the understanding of what you are going to say, you really don’t want any misinterpretation to occur.

 

“Get this through your head, Lex: I’ll never let you get your hands on these power crystals from planet Krypton! NEVER!”

Well, let’s hope that you go through these expressions with a fine-tooth comb (which means to check them thoroughly) and start using them in your day-to-day bilingual routine. Remember there is one very simple rule when it comes to language learning: USE IT OR LOSE IT!

So , use it! Have fun.

Otra preposición atravesada

Un aspecto de cualquier habla que da testimonio de su infraestructura cultural son sus expresiones idiomáticas. Los Idioms (como se les conocen en inglés) son frases cuyo significado no puede ser entendido de forma literal, deben ser consideradas como un todo. Esto quiere decir que si las traduces palabra por palabra no tienen sentido. Se utilizan como conjunto para transmitir una única idea (¿Recuerdas que se discutieron estas frases en la última entrega? ¿Cómo se llamaban? Piensa… piensa. Así es, collocations).

Los “idioms” tienen dos propósitos: uno es darle al aprendizaje del idioma una dimensión que trascienda la académica asignándole al habla popular una enorme validez como herramienta indispensable para endilgarle emoción al mensaje transmitido. Y gracias a este primero propósito, el otro es ayudarle al aprendiz a exportar los contenidos de una lengua materna a una segunda lengua compartiendo una experiencia humana común. ¿Qué significa toda esta palabrería? Mira este ejemplo: Como peatón, estás cruzando la calle y el semáforo cambia de amarillo a verde, entonces un conductor irresponsable acelera sin siquiera pitar. Ves el vehículo que se aproxima y en el último instante alcanzas a correr y así evitar ser atropellado. Estuvo cerca. Una vez estás al otro lado dices “¡Virgen santísima! ¡Me salvé por un pelo de rana calva!” En inglés dirías “’Zwounds! I got away by the skin of my teeth!”  (“Me salvé por la piel de mis dientes”. –Aunque en realidad no dirías “’Zwounds” ya que es un arcaísmo parecido al “¡Pardiez!” del español). Ahora bien, ni el esmalte de tus dientes podría llamarse piel propiamente ni las ranas, calvas por naturaleza, tienen pelo. Pero el mensaje de ambas expresiones es calor y su significado es decididamente idéntico: Una situación de peligro tuvo lugar y se logró un escape riesgoso.

Una vez esto se ha explicado, prosigamos con algunos idioms usando la preposición “Through” (a través).

 

La alegría de utilizar la preposición “trough” (a través)

¡Oh, ‘through’! “Through” es una preposición de dirección que denota lugar de paso. Como recordarás en la última entrega, las preposiciones de dirección indican movimiento, ya sea físico o metafórico. O sea, el grupo de palabras que rodean a “through” tiene una idea de movimiento, de ir de un lugar a otro.

Su pronunciación sigue la regla del símbolo fonético /q/ (la lengua entre tus dientes incisivos superiores e inferiores y no hay vibración de tus cuerdas vocales). Además, las letras “gh” al final de esta palabra tienen una característica particular toda vez que se encuentren al final de una palabra: o suenan como la letra “f” /f/ o no suenan en absoluto. En la palabra “through” no suenan. El movimiento de “through” es el de algo yendo de un sitio a otro avanzando y sorteando un obstáculo utilizando su centro hueco (como un tubo o un túnel). Por ejemplo, si has olvidado las llaves de tu casa, puedes intentar entrar a través de la ventana (get in through the window). El marco de la ventana cubre todos sus lados y utilizas el centro hueco de ese marco para ir de afuera hacia adentro.

 

Muy bien, veamos esos idioms.

 

Imagen

  1. Lie through your teeth

Ya que la palabra “through” muestra un movimiento ágil, casi serpentino, la expresión “lie through your teeth” (lit. mentir a través de tus dientes) es decir mentiras de una forma desvergonzada, sin titubeos, de manera confiada. Imagina a dos señoritas charlando y uno le está contando a la otra cómo evitó los avances de un pretendiente que no le gusta.

 

“When I said I was in a relationship, I was lying through my teeth; I just didn’t want him to ask me out again”.

(Cuando le dije que ya tenía una relación, I was lying through my teeth; simplemente no quería que volviera a invitarme a salir).

 

Imagen

      2. Pay through your nose

Imagina a alguien sacándote billetes de la nariz. Incómodo, ¿No? Pues bien, eso es lo que esta expresión quiere decir: Cuando usas “pay through your nose” (lit. pagar a través de la nariz)algo te ha costado muy caro. Y no se trata de un precio necesariamente financiero sino de un precio a pagar en cuando consecuencias, sacrificios o pasar un mal rato. De hecho, cuando pagas por algo una gran cantidad de dinero, la expresión a usar es “It cost an arm and a leg” (Los hispanoparlantes colombianos dirían “Costar un ojo de la cara”).

 

“The one time I cheated on my third wife, I paid through my nose for it and I learned my lesson”.

(La única vez que engañé a mi tercera esposa, I paid through my nose y aprendí mi lección).

 

El caballero del ejemplo dice que haberle sido infiel a su tercera esposa fue una experiencia con consecuencias tan catastróficas que es poco probable que lo vuelva a hacer.

 

Imagen

      3. See through you

Ya sé lo que estás pensando: “Un momento. Este tipo dijo que ‘through’ es una preposición de dirección, así que debería estar acompañada de un verbo más dinámico, ¡Y “see” no es el más dinámico de los verbos!” Eres muy inteligente y no te puedo engañar. Es cierto, “see” no es muy dinámico (para más inri, “see” se utiliza para hablar de la capacidad de ver, sólo deja de ser válido cuando se tienen los ojos cerrados o hay una discapacidad física, mientras que “watch” se da cuando se presta atención, e.g.: Watch TV), pero tu mirada sí que se mueve.

Cuando alguien sees through you (lit. ve a través de ti) significa que te conoce tan bien o que puede interpretar tus intenciones de forma tan acertada que pareces ser transparente y la gente puede ver literalmente a través de ti. Como consecuencia, no puedes ocultar tus pensamientos, sentimientos y maturrangas.

 

- How are you?

-Fine.

- Just “fine”? Come on, I can see right through you, something’s wrong.Ttell me what’s bothering you, George.

-Well, I’m pregnant.

 

(-¿Cómo estás?

- Bien.

- ¿Sólo “bien”? Anda, I can see right through you, algo te pasa. Dime qué tienes, George.

- Está bien, estoy embarazado).

 

La palabra “right” (directamente) se pone en la mitad de la expresión para hacer énfasis, así que a George no lo que más alternativa que revelar sus extrañas afugias al amigo preocupado.

 

Imagen

      4. Get this through your head

Esta expresión cae dentro del caso imperativo (o sea una orden o un mandato). Le hace saber a tu interlocutor que deseas que entienda algo rápida y perfectamente. Recuerda que “through” describe un movimiento ágil; en la expresión “get this through your head” (métete esto en la cabeza) eso significa que esperas no haya obstáculos en el entendimiento de que dirás a continuación. En verdad no esperas ningún malentendido.

 

“Get this through your head, Lex: I’ll never let you get your hands on these power crystals from planet Krypton! NEVER!”

(Métete esto en la cabeza, Lex: Nunca dejaré que les pongas tus manos encima a estos cristales de poder del planeta Krypton.¡NUNCA!)

 

Bueno. Espero que utilices estas expresiones cuando se atraviese la oportunidad, ojalá en tu rutina diaria como aprendiz del idioma. Ten presente que hay una regla muy sencilla en el estudio de las lenguas: O LO USAS, O VULEVES Y LO BUSCAS.

 Así que úsalas. Diviértete.