Lend y Borrow – español

En esta entrega veremos el caso de “Lend” -Prestar- y “Borrow” -Tomar prestado-.

Imagen

Vivimos en tiempo prestado, así que les pido me presten atención sólo un ratito. “Lend” y “Borrow” son dos verbos que presentan el mismo evento desde el punto de vista de sus dos agentes y tal situación puede convertirse en un problema para los hispanoparlantes; pero todo podría ser más sencillos si entendemos que “Lend” –darle algo a una persona que lo devolverá después- puede traducirse como “Prestar”, y “Borrow” –recibir algo de una persona para devolvérselo después- puede ser traducido en dos palabras: “Tomar prestado.

Recordemos este ejemplo: una persona que quiere construir una casa necesita ‘tomar prestado’ una cantidad de dinero del banco, y el banco les presta dinero a sus clientes.

Borrow” va acompañado de la preposición “from” (de) en el siguiente orden:

QUIEN NECESITA EL OBJETO + BORROW + OBJETO + FROM + QUIEN TIENE EL OBJETO

I borrowed a pencil from my teacher to take the exam.

(Tomé prestado un lápiz de mi profesora para hacer el examen).

 

Por otra parte, “Lend” se acompaña de la preposición “to” de la siguiente forma:

QUIEN TIENE EL OBJETO + LEND + OBJETO + TO + QUIEN NECESITA EL OBJETO

The teacher lent a pencil to me to take the exam.

(La profesora me prestó un lápiz para hacer el examen).

 

OTRA FORMA (mucho más popular)

QUIEN TIENE EL OBJETO + LEND + QUIEN NECESITA EL OBJETO + OBJETO

The teacher lent me a pencil to take the exam.

(La profesora me prestó un lápiz para hacer el examen)

(Nota que en esta forma no se utiliza la preposición “to”)

 

En la obra Hamlet (1601) de William Shakespeare, Polonio, el Chambelán, a su hijo Laertes le da una sarta de consejos antes de que parta de vuelta a Francia. Polonio es un hombre mezquino y desconfiado, de ahí que sus recomendaciones con respecto a las finanzas de su hijo sean opuestas a la generosidad:

“No pidas prestado, ni prestes;

Pues el préstamo muchas veces se pierde a sí mismo y al amigo,

Y el pedir embota el filo a la economía”.

 

Acto I, escena III

No sigas este consejo o daremos al traste con el mundo crediticio. Vaya, tal vez no sea tan mala idea.

Lend and Borrow

In this entry we will see the “Lend” and “Borrow” case, how they are the two sides of the same event.

Imagen

We live in borrowed time so I ask you to lend me your eyes for a little while. “Lend” and “Borrow” are two verbs that present the same event from the point of view of its two agents and this may become problematic for Spanish speakers, but things could be easier if we understand that “Lend” –to give something to a person to get it back later on- can be translated as “Prestar”, and “Borrow” –to receive something from someone in order to give it back at a later time- can be translated as “Tomar prestado”.

Remember this example: a person who wants to buy a house needs to borrow money from the bank, and the bank lends money to its clients.

“Borrow” is accompanied by the preposition “from” in the following order:

 WHO NEEDS THE OBJECT + BORROW + OBJECT + FROM + WHO HAS THE OBJECT

I borrowed a pencil from my teacher to take the exam.

 

On the other hand, “Lend” is accompanied by the preposition “to” in the following order:

WHO HAS THE OBJECT + LEND + OBJECT + TO + WHO NEEDS THE OBJECT

The teacher lent a pencil to me to take the exam.

 

ALTERNATIVELY (and more popularly):

WHO HAS THE OBJECT + LEND + WHO NEEDS THE OBJECT + OBJECT

The teacher lent me a pencil to take the exam.

(Notice that this form doesn’t use the preposition “to”)

 

In William Shakespeare’s Hamlet (1601), Polonius, the lord Chamberlain, gives his son Laertes a tirade of advice since he is going back to France. Polonius is a mean and distrusting man, therefore the recommendation he gives regarding his son finances opposes generosity:

“Neither a borrower nor a lender be,

For loan oft loses itself and friend,

And borrowing dulls the edge of husbandry”.

Act I, scene III

Don’t heed this advice, or else the whole world of credit systems would collapse. Hmm, maybe not such a bad idea.