Make and Do – en Español

 ü  DO presenta un proceso y MAKE presenta un producto, ya sea material o intangible.

ü  DO significa que una acción es llevada a cabo hasta ser completada.

ü  MAKE significa que algunas partes han sido ensambladas o algunos ingredientes mezclados para crear un todo.

ü  DO muestra que algo se deja listo para usarse después.

ü  MAKE denota que se crea algo nuevo.

Imagen

En la entrega anterior de este blog sobre inglés para hispanoparlantes nativos vimos los usos de “Say” y “Tell”, dos verbos que pueden traducirse como “Decir”. En esta ocasión exploraremos algunas de las aplicaciones más importantes de “Do” y “Make”; ambos traducen “Hacer”. No vamos a ver cada una de las formas de estos verbos porque nos llevaría eones enteros. “Do” y “Make” son de esas palabras que, junto con “Get” (conseguir, etc.), “Set” (organizar, etc.) y “Be” (ser/estar), ocupan páginas completas en cualquier diccionario medianamente aceptable.

Primero lo primero: desmentir los mitos. Durante la secundaria, a muchos nos dijeron que “Do” se utilizaba en casos de acción intelectual y “Make” en aquellos de acción material. Suena plausible y tal explicación no carece completamente de fundamento lógico. Nuestros profesores de inglés tenían que lidiar con 40 y hasta 50 estudiantes en un solo grupo; de ahí que las cápsulas de información prefabricada y absoluta fueran de preferencia por encima de los largos procesos exploratorios que fomentan el aprendizaje autónomo. Los métodos clásicos de enseñanza no contemplaban tales cosas en sus estrechos currículos llenos de datos.

Así pues, entendamos esto: Muchas veces “Do” puede funcionar como “Perform” (desempeñar[se]). “Do” presenta un proceso prácticamente rutinario, ya sea exitoso o no. En español utilizaríamos “encargarse de”. Considera este ejemplo: mi madre ha sido ama de casa durante 30 años y nunca aprendió a cocinar. Cuando hierve agua, ésta se queda pegada a la olla, el maíz pira sabe a pollo y el pollo descabezado sale volando de la cocina eligiendo ser arrollado por un camión recolector de basura antes de convertirse en un guiso hecho por mi amorosa madre. De tal suerte,

My mother does the cooking at home.

(En casa, mi madre se encarga de cocinar).

 

El hecho de que ella no cocine bien –es una empresa sin éxito- no impide que cocine todos los días. Para hablar de rutinas usamos “DO” y un verbo en gerundio “-ING” con el artículo determinado “the” (el, la, los, las) si nos referimos a una acción en general o un cuantificador (“some” –algo de-, “a little” -un poco-, “a lot of” –mucho-) si nos referimos a la acción en un caso específico.

I have been doing a lot of ironing since my butler quit.

(He tenido que encargarme más y más de planchar desde que mi mayordomo renunció).

 

“Make” puede enseñarnos el producto de un proceso. Mira al conejo amarillo en la imagen y encontrarás un par ejemplos: the rabbit does the cooking at home (el conejo se encarga de cocinar en casa) –es un proceso rutinario para él- y the rabbit made dinner (el conejo hizo la cena) –es el producto-. He did some thinking (se puso a pensar) –proceso- y finalmente  he made a decisión (tomó una decisión) –producto-. Este producto puede ser material o intangible, eso depende del caso; el hecho de que, además, “Make” pueda funcionar como sinónimo de “Manufacture” (manufacturar, fabricar) no restringe su significado.

“Make” tiene mucho que ver con la creación: ensamblamos partes o mezclamos ingredientes para crear algo nuevo. Por ejemplo, tengo huevos y queso. Mezclándolos, I can make an omelette au fromage (puedo hacer una tortilla de queso). Si mezclo bicarbonato de soda, vinagre y azúcar, I can make a small volcano (puedo hacer un pequeño volcán) -¡Apuesto a que no sabías eso!

“Do” también nos dice que algo se deja listo para ser usado después. De esa forma, you do the laundry (lavas la ropa), luego la ropa estará limpia para que te la pongas. You do the dishes (lavas los platos) después de la cena y mañana en mañana estarán secos.

Cuando una acción o un evento son realizados hasta que estén completos, usas “Do”. Así,  my cousin Mildred did her high school studies in Juneau, Alaska (mi prima Mildred hizo sus estudios de secundaria en Juneau, Alaska). Eso quiere decir que incluso su graduación tuvo lugar en Junaeau, Alaska.

Bien, eso es todo en cuanto respecta a “Make” y “Do”. Ten presentes estas simples pero cruciales aplicaciones e incorpóralas en tu habla diaria y en tus técnicas comunicativas, verás un mejoramiento exponencial en tu fluidez y tu precisión. Si tienes alguna pregunta y/o comentario, me alegrará mucho leerte. Si sientes que necesitas mayor claridad sobre estos verbos, pregunta. Por ahora, ¡Imagina los milagros que con esto vas a hacer! (¿Make o Do?)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s