40 tweets on English (and in).

Social networks are fantastic tools from spreading information, we all know that. This bilingual post brings you 40 tweets on the English language vlearing out more idioms, expressions and some tricky vocabulary. You can find us on Twitter with the hashtag #EnglishMatsuri. Enjoy!

  1. La expresión “Thank you” en inglés se deriva de “Think” (pensar), o sea, “Te recordaré con bien por este favor”.
  2. Para decir en inglés “Un burro hablando de orejas”, usa la expresión “That’s the pot calling the kettle black”.
  3. Lo que en Colombia llamamos “Deshuesadero” de carros (o “Desguace”) en inglés es “Chop shop”.
  4. ARL (Administración de riesgos laborales) en inglés es OSHA (Occupational Safety and Hazard Administration).
  5. Do you want to know what the word “Askew” means? Then google the word “Askew” and see an example of it.
  6. Lo que llamamos “pispirispis” en español, en inglés se llaman “eye floaters”.
  7. En inglés la palabra para ‘Subasta’ es “Auction”, viene del latín “Auctio” que traduce ‘Incremento’.
  8. La palabra en inglés para “Aquelarre” es “Conventicle” o “Coven”.
  9. Si quieres decir “¡Me corchaste! en inglés, di “You stumped me!”
  10. “Revendedor” de tiquetes en inglés es “Scalper”.
  11. La expresión inglesa equivalente a “De eso tan bueno no dan tanto” es “There’s no such thing as a free lunch”.
  12. Para decir en inglés “Hijo de tigre sale pintado” di “Like father, like son” o “The apple doesn’t fall far from the tree”.
  13. Un carro defectuoso que en español llamamos “Cafetera” en inglés es “Clunker”.
  14. Cuando algo es “My racket” me refiero a “Mi negocio” la forma en que me gano la vida.
  15. “Dunno” es una abreviación fonética de “I don’t know”.
  16. Alguien que no hace lo que había prometido (en Colombia “Faltón”) se le llama “Welcher”, la acción es “Welch”.
  17. “Media nona” en inglés es “Odd sock”.
  18. “La gota que rebozó el vaso” en inglés “The straw that broke the camel’s back” o solo “This is the last straw!”
  19. Para decir “Juegos de manos son de villanos” en inglés usa “To play fighting-games are a small-town sport”.
  20. The expression “Run amok” comes from Malay “Amoq”; it means ‘to rush in a frenzy to commit acts of indiscriminate murder.
  21. Si no sabes nada de nada sobre un tema, en inglés dirías “I don’t know beans about that”. E.G: I don’t know beans about math.
  22. Cuando una persona es muy anticuada se dice que es “Fresh off the Mayflower”.
  23. Cuando algo es fácil de hacer pueden decir “Piece of cake” o “Easy as pie”. Otra forma, que no es comida, es “It’s a cinch”.
  24. Si alguien les está pidiendo algo que ustedes no van a hacer, díganle “You’re barking up the wrong tree”.
  25. Si quieren decirle a alguien que “les sacó la piedra” díganle “You took the jam out of my doughnut!”
  26. Ser indiferente = “Cold shoulder”. Q: What did the cannibal who got late to Thanksgiving get?  A: The cold shoulder.
  27. Cuando mucha gente intenta hacer la misma tarea al mismo tiempo, la advertencia es “Too many cooks spoil the broth”.
  28. Cuando alguien cocina mucho y muy rico para una fecha especial, la expresión inglesa es “s/he cooked up a storm”.
  29. “Linaza” en inglés es “Flax”.
  30. ¿Quieres recordar el orden de los colores en inglés? Piensa en Roy G. Biv (Red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet).
  31. Cuando un proyecto se diluye o se viene al piso, en inglés decimos “It went up in smoke”.
  32. Cuando alguien “no le llega ni a los tobillos” a otro, en inglés decimos que la persona “can’t hold a candle to” la otra.
  33. Si alguien se está adelantando a un tema sin resolver el previo, en inglés dices “We’re getting the cart before the horse”.
  34. Si alguien está asumiendo demasiadas responsabilidades, en inglés decimos “You can’t ride two horses with one in the back”.
  35. Si queremos decir en inglés “Eso es harina de otro costal”, usamos la expresión “That’s a different ballpark”.
  36. Para decir en inglés que algo salió de la nada usamos “It came out of the blue” o “It came out of left field” <–(baseball).
  37. ¿Cómo decirle a alguien en inglés que no sea precipitado? Usen “Hold your horses” y “Keep your shirt on”.
  38. Formas más… coloquiales para decirle a alguien que no sea precipitado en inglés: “Calm your tits” “Keep it in your pants”.
  39. Para decir en inglés “No es nada del otro mundo” se utiliza la expresión “It’s nothing to write home about”.
  40. “Dogday weather” se usa para días muy calurosos. Viene de la constelación Sirio, dominante en el cielo en verano.

I hope you have liked these tweets and find them useful. If you have any question, use the comment section, we’ll be only too thrilled to help you out. You can follow me on Twitter as @MantisMatsuri and keep up with our latest activities. Have fun!

One thought on “40 tweets on English (and in).

  1. Pingback: 10 new idioms… With cartoons! || 10 expresiones idiomáticas… ¡Con caricaturas! | English Matsuri

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s